《斗破苍穹》

搜索文档
杭产文化“新三样”圈粉海外的“流量密码”
每日商报· 2025-08-26 22:24
文化出海"新三样"的全球影响力 - 网文、网游、网剧成为杭州文化出海三大主力品类,其中《斗破苍穹》吸引全球亿万读者追更,《黑神话:悟空》持续刷新全球在线玩家纪录,《藏海传》覆盖190个国家和地区 [1] - 中国网络作家村产出的《何以笙箫默》《杉杉来吃》《芈月传》在越南、泰国、印尼等国家掀起热潮 [1] - 游卡网络旗下《三国杀名将传》《自在西游》近三年全球化步伐持续加快,深受海外用户喜爱 [1] 企业全球化布局与数据表现 - 一九零五文化传媒覆盖全球217个国家和地区,与索尼、派拉蒙等国际机构合作,其YouTube矩阵总观看量达10.2亿次 [1] - 公司搭建"1905GO"自营平台,并拥有国内最大的华语电影版权库 [1] 文化出海的叙事策略与挑战 - 文化出海需依据受众社会心理、价值取向和审美习惯进行传播包装,部分国产动画因缺乏全球视角导致海外遇冷 [2] - 成功案例表明需传递人类共通情感(如武侠精神、美食热爱及亲情友情),这是全球受众的情感连接点 [2] 产业环境与政策支持需求 - 政府需营造优质营商环境,包括扶持政策、人才招引制度及对优秀作品投资的长远眼光 [2] - 行业需通过国际化叙事角度结合全球观众心理需求提升作品海外接受度 [2]
阅文集团“爆款”加持中期净利增68.5% IP衍生品GMV达4.8亿出海步伐加速
长江商报· 2025-08-13 23:52
核心财务表现 - 2025年上半年总营收31.9亿元同比下降23.9% [1][2] - 净利润8.5亿元同比增长68.5% [1][2] - 在线业务收入19.9亿元同比增长2.3% [2] - 版权运营及其他业务收入12.1亿元同比下降46.4% [3] 在线业务发展 - 自有平台及第三方平台收入增长 腾讯渠道收入减少 [2] - 新增20万名作家和41万本小说 新增字数约200亿 [3] - 均订过万新签约作家数量同比增长45% [3] - 平均月付费用户达920万同比增长4.5% [3] - 月票过万作品数增长20% 过百万作品数增长200% [3] IP运营与衍生业务 - IP衍生品GMV达4.8亿元 接近2024年全年5亿元水平 [1][5] - 短剧单个项目流水突破8000万元 爆款率显著提升 [1][4] - 开放2000余部网文IP用于短剧创作 [4] - 新品推出速度达上年3-4倍 全链路工艺突破 [5] - 《九重紫》《大奉打更人》《凡人修仙传》等IP改编作品市场表现亮眼 [4] AI技术应用与海外业务 - WebNovel平台AI翻译作品收入同比增长38% [1][5] - AI翻译作品收入占平台小说总收入超35% [1][5] - 平台提供超10000部中文翻译作品 其中AI翻译达7200部(占比70%) [5] - 当地原创作品约77万部 [5] - AI知识库"妙笔通鉴"实现千万字级作品全文理解 [5] - 作者与AI互动频率提升40% 带动"作家助手"日活增超40% [5] - AI功能周使用率接近70% [5] 生态与战略布局 - 形成"精品内容供给-高忠诚用户付费-生态反哺"可持续模式 [3] - 文化出海受海外更高用户基数和ARPU值支撑 [6] - AI技术加持下出海业务或成新增长点 [6]
阅文集团上半年净利润同比增长68.5%
证券日报· 2025-08-12 16:10
核心财务表现 - 2025年上半年公司实现收入31.9亿元,归母净利润8.5亿元,同比增长68.5% [1] - 在线业务收入同比增长2.3%至19.9亿元 [2] - IP衍生品业务GMV达4.8亿元,接近去年全年水平 [1][3] 在线业务生态 - 在线阅读平台新增20万名作家和41万本小说,新签约作家中均订过万人数同比增长45% [2] - 新签约作品收入超100万元的数量同比增长63% [2] - 平均月付费用户数达920万,同比增长4.5% [2] - 形成"精品内容供给—高忠诚用户付费—生态反哺"可持续发展模式 [2] IP影视化进展 - 长剧作品《九重紫》《大奉打更人》《凡人修仙传》接连爆火 [3] - 自制精品剧《扫毒风暴》豆瓣分数达8.0分,获主流媒体点赞 [3] - 短剧业务开放2000余部网文IP进行改编合作 [3] 动漫与衍生品开发 - 《斗破苍穹》登顶腾讯视频付费榜第一,《道诡异仙》上线次月跻身平台付费畅销榜前20 [3] - 投资毛绒潮玩品牌"超级元气工厂"获10%股权,联合开发IP产品线 [4] - 衍生品厂牌"阅文好物"与近万家渠道商合作,与230家品牌达成授权合作 [4] 战略布局 - 通过投资、开店、授权等方式实现全产业布局 [4] - 以体系化IP储备为基石,致力于成为驱动中国IP生态的核心引擎 [4] - 作家收入增长和粉丝黏性决定平台IP的商业吸引力 [2]
网络文学何以“圈粉”海外?来看一个全球共创IP的养成记
人民日报· 2025-07-31 23:34
核心观点 - 网络文学IP《全职高手》通过多形态改编和全球传播实现长尾效应 成为全球共创IP的典型案例 [1] - 阅文集团旗下起点国际平台推动中国网络文学从内容出海、模式出海迈向全球共创IP新阶段 覆盖200多个国家和地区 [2] - 网络文学凭借共通情感内核和中华传统文化元素吸引全球读者 正成为与韩剧、日漫并列的文化产业 [3][4][5] IP开发与全球影响力 - 《全职高手》IP衍生形态包括有声书、广播剧、漫画、动画、电视剧、电影、手游及衍生品 动画系列总播放量超25亿次 电视剧播放量近40亿次 [1] - 动画大电影在9个国家及地区上映 主角叶修与瑞士国家旅游局合作化身2025年"瑞士旅游探路员" 启动跨国主题打卡活动 [1][2] - 日文版由日本出版社Libre出版 下载量超3000万次 英文版海外阅读量突破1.3亿次 [1] 平台全球化运营 - 起点国际上线约6800部中国网络文学翻译作品 培育46万名海外作家 累计访问用户近3亿 [2] - 平台覆盖200多个国家和地区 100多个国家和地区的作家参与共创 [2] - 2018年开通原创功能后 海外用户从阅读者转变为创作者、翻译者及IP共创者 [2] 内容传播策略 - 网络文学通过通俗易懂的语言传递人类共通情感(爱情/友情/亲情) 突破文化差异实现海外圈粉 [3] - 中华传统元素如笙、箫、笛等乐器音效被融入外语有声书改编 增强文化吸引力 [4] - 翻译本地化过程中建立语料库 针对不同市场调整名称(如"雀"译作"朱雀") 但保留拼音处理难以直译的内容 [5] 产业地位与趋势 - 网络文学与韩剧、日漫、好莱坞电影并列成为国际级文化产业 [5] - 行业从内容出海、模式出海进阶至全球共创IP阶段 推动全产业链全球化 [2] - 作品需专注故事内核与情感传递 夯实内容基础以面对全球读者 [5]
全球共创IP养成记!网络文学何以“圈粉”海外?
人民日报· 2025-07-31 01:56
网络文学出海发展现状 - 网络文学与网剧、网游形成文化"新三样",成为中华文化走出去的创新载体 [1] - 网络文学出海产业链日益成熟,覆盖小说、漫画、动画、电影、衍生品等多元形态 [1] - 行业从内容出海、模式出海迈向"全球共创IP"新阶段 [2] 头部IP《全职高手》全球影响力 - IP改编动画首日播放破亿次,系列总播放量超25亿次 [1] - 动画大电影在9个国家及地区上映,同名电视剧播放量近40亿次 [1] - 日文版下载量超3000万次,英文版海外阅读量突破1.3亿次 [2] - 2025年与瑞士国家旅游局达成IP合作,主角叶修担任"瑞士旅游探路员" [2] 平台国际化运营数据 - 起点国际平台上线约6800部中国网文翻译作品 [2] - 培育46万名海外作家,累计访问用户近3亿 [2] - 覆盖200多个国家和地区,100多个国家和地区作家参与共创 [2] 内容创作与传播核心优势 - 作品传递人类共通的情感内核(爱情/友情/亲情)引发全球共鸣 [4] - 中华优秀传统文化元素(如传统乐器音效)增强海外吸引力 [7] - 采用本土化翻译策略(如《元尊》日文版将"雀"译为"朱雀")提升接受度 [7] 产业生态与文化地位 - 网络文学成为与韩剧、日漫、好莱坞电影并列的文化产业 [8] - 通过中国网络文学Z世代国际传播工程推动多语种改编(如波斯语有声书) [7] - 海外读者自发翻译参与(如《斗破苍穹》等作品跨文化传播) [4][7]
与网剧、网游形成文化“新三样” 网络文学何以“圈粉”海外
人民日报· 2025-07-30 23:46
网络文学出海产业链发展 - 网络文学出海产业链已成熟 涵盖小说、漫画、动画、电影、衍生品等多形态IP开发 [1] - 《全职高手》IP改编动画首日播放破亿次 动画系列总播放量超25亿次 同名电视剧播放量近40亿次 [1] - 起点国际平台上线约6800部中国网文翻译作品 培育46万名海外作家 累计访问用户近3亿 覆盖200多个国家和地区 [2] 全球共创IP模式演进 - 网络文学从内容出海、模式出海进入"全球共创IP"新阶段 100多个国家和地区作家参与共同创作 [2] - 《全职高手》日文版由日本出版社Libre出版 下载量超3000万次 英文版海外阅读量突破1.3亿次 [1] - IP全球影响力突破次元壁 瑞士国家旅游局与《全职高手》合作 主角叶修担任2025年"瑞士旅游探路员" [2] 文化传播与本土化策略 - 网络文学通过通俗易懂文字传递人类共通情感内核 实现跨文化共鸣 [3] - 中华优秀传统文化元素增强吸引力 如《万相之王》波斯语版添加笙箫笛等传统乐器音效 [4] - 本土化翻译策略关键 需研究目标国阅读趣味并建立语料库 例如日文版将"雀"译为"朱雀"助理解 [4] 产业地位与影响力 - 中国网络文学成为与韩剧、日漫、好莱坞电影并列的文化产业 [5] - 网文IP改编作品多国落地 如《元尊》漫画在韩日美及东南亚上线 入选2020中国网文影响力榜海外传播榜 [4] - 通过中国网络文学Z世代国际传播工程 作品被译为波斯语等小众语种并改编有声书 [4]
网络文学何以“圈粉”海外(推进文化自信自强)
人民日报· 2025-07-30 22:33
网络文学出海产业链成熟度 - 网络小说《全职高手》衍生出有声书、广播剧、漫画、动画、电视剧、电影、手游、衍生品等全产业链IP产品,动画系列总播放量超25亿次,同名电视剧播放量近40亿次[1] - 阅文集团旗下起点国际平台已上线约6800部中国网络文学翻译作品,培育46万名海外作家,累计访问用户近3亿,覆盖200多个国家和地区[2] - 网络文学出海模式从内容输出升级为"全球共创IP",例如《全职高手》IP与瑞士国家旅游局合作,主角叶修担任"瑞士旅游探路员"[4] 头部IP商业化表现 - 《全职高手》日文版由日本出版社Libre发行,下载量超3000万次,英文版海外阅读量突破1.3亿次[1] - 作家天蚕土豆作品《元尊》漫画版在韩国、日本、美国及东南亚上线,入选2020年度中国网络文学影响力榜海外传播榜[5] - 《全职高手》动画大电影在9个国家及地区上映,社交平台形成跨国粉丝互动现象[1][4] 内容创作与本土化策略 - 起点国际平台海外用户从阅读者转变为创作者,100多个国家和地区的作家参与网文共创[4] - 网络文学通过共通情感内核(爱情、友情、亲情)实现跨文化传播,中华传统元素如乐器音效增强美学吸引力[5] - 翻译本地化面临挑战,例如《元尊》海外名称统一采用拼音,日文版对特定词汇进行文化适配解释[6] 行业生态与全球影响力 - 网络文学与韩剧、日漫、好莱坞电影并列成为全球文化产品,形成完整产业链包括小说、漫画、动画、影视、游戏、衍生品[4][6] - 中国作协网络文学中心推动Z世代国际传播工程,实现波斯语等小语种改编及有声书开发[5] - 头部作家强调创作核心是故事质量,需先夯实内容基础再拓展海外传播可能性[6]
与网剧、网游形成文化“新三样”,成为中华文化走出去的创新载体 网络文学何以“圈粉”海外(推进文化自信自强)
人民日报· 2025-07-30 21:57
网络文学出海产业链发展 - 网络小说《全职高手》衍生出有声书、广播剧、漫画、动画、电视剧、电影、手游、衍生品等全产业链IP产品 [1] - 改编动画首日播放破亿次,系列总播放量超25亿次,同名电视剧播放量近40亿次 [1] - 动画大电影《全职高手之巅峰荣耀》在9个国家及地区上映 [1] 起点国际平台数据 - 起点国际上线约6800部中国网络文学翻译作品,培育46万名海外作家 [2] - 累计访问用户近3亿,覆盖200多个国家和地区 [2] - 海外作家来自100多个国家和地区,网络文学从内容出海迈向"全球共创IP"阶段 [2] IP全球影响力案例 - 《全职高手》日文版下载量超3000万次,英文版海外阅读量突破1.3亿次 [1] - 瑞士国家旅游局与《全职高手》IP合作,主角叶修化身2025年"瑞士旅游探路员" [2] - 社交平台上"苏黎世见"成为各国粉丝通用问候语 [2] 网络文学海外传播特点 - 作品情感内核(爱情、友情、亲情)具有全球共通性,跨越文化差异 [3] - 中华优秀传统文化元素(如传统乐器音效)增强海外吸引力 [4] - 翻译需适配目标国阅读趣味,建立语料库解决文化术语转换问题 [4] 网文IP改编出海 - 漫画版《元尊》在韩国、日本、美国及东南亚地区上线 [4] - 《万相之王》被译为波斯语并改编外语有声书,加入中国传统乐器音效 [4] - 网文IP改编需统一海外名称,但部分词汇需保留拼音或本地化意译 [4] 行业定位 - 中国网络文学与韩剧、日漫、好莱坞电影并列成为全球文化产业新载体 [5] - 通过本土化表达实现中华文化走出去,打造伴随全球用户成长的IP [2][3]
网文“出海”——为读懂中国打开一扇魅力之窗
人民日报· 2025-06-08 22:04
中国网络文学海外传播现状 - 中国网络文学通过文字IP、影视动漫等形式跨越山海,成为数字时代文明互鉴的新桥梁,为世界了解中国打开窗口 [1] - 法语区读者包括面包师、幼儿园教师等各行各业人群,日均阅读时长超50分钟,月活用户近百万 [3] - 法国元气阅读平台已成为全球最大法语区中国网文翻译论坛,获得阅文集团、起点中文网法语翻译授权 [3] 海外市场商业化进展 - 法国纳兹卡出版社推出《妖神记》(23册)、《斗罗大陆》(17册)法语漫画版,阿歇特出版集团出版首部法语纸质书《武极天下》 [4] - 中国网文已被法国出版界列为独立品类,亚马逊平台获大量5星好评 [4] - 元气阅读计划与短剧平台合作开发广播剧/短视频,并与马赛旅游局策划文旅项目 [4] 用户画像与内容特征 - 法语区核心用户为95后/00后,职业涵盖程序员、游戏设计师、职业作家等 [4] - 作品引发文化共鸣的关键要素包括:奇幻想象(占比35%)、都市生活(占比28%)、奋斗精神(占比22%) [8][9] - 韩国最大中国网文分享群"中国电视剧box"拥有9万会员,Naver平台形成完整内容推荐生态 [12] 产业链延伸与IP开发 - 中国网文改编产品矩阵包含电视剧(如《庆余年》)、动漫(如《斗罗大陆》)、游戏等衍生形态 [12] - 韩国市场数据显示,72%用户通过影视改编作品反向接触原著小说 [13] - 法国计划2025年启动本土演员演绎的中国网文改编短剧项目 [4] 区域市场差异化表现 - 南亚市场因文化相通性,对"逆天改命"类题材接受度达89% [9] - 孟加拉国实体书渠道覆盖率提升300%,英文译本搜索量年增170% [8] - 韩国译者指出翻译质量直接影响30%用户留存率,文化内涵还原是关键挑战 [13]
通讯丨从“追更”到“IP共创”:一名日本读者见证的中国网络文学“全球IP化”浪潮
新华网· 2025-05-15 01:09
中国网络文学全球化发展 - 中国网络文学在日本市场实现从内容输出到IP共创的转型,典型案例包括《天启预报》《庆余年》《全职高手》等作品通过本土化出版、漫画改编、动画等形式成功渗透[1][2] - 《全职高手》日文版小说下载量突破3000万次,动画电影在9个国家地区上映,漫画版在日本平台Piccoma累计获800万点赞[2] - 电视动画《一人之下》前两季登陆日本电视台,作家江南的《龙族》动画版深受日本民众喜爱[2][3] 行业规模与用户增长 - 阅文集团旗下起点国际已上线6800部翻译作品,培育46万名海外作家,推出70万部原创作品,覆盖200多个国家和地区[3] - 日本市场表现突出,2024年末阅文日本用户数量同比增长180%,与西班牙、巴西、法国、德国并列海外增长前五[3] - 起点国际累计访问用户近3亿,显示中国网络文学全球影响力快速提升[3] 产业链合作与生态构建 - 阅文集团与日本CCC集团合作发起"小说方程式"征文比赛,计划融合中日文化元素孵化新IP[2][3] - 日本CCC集团提出通过本土化表达构建日中文化交流新IP生态,强调三国文化等传统IP的纽带作用[3][4] - 阅文集团CEO侯晓楠指出网络文学出海进入"全球共创IP"阶段,本土化是实现文化输出的关键[4] 内容吸引力与文化影响 - 中国网络文学成为日本读者观察中国社会文化的窗口,如手机支付、校园生活等细节引发兴趣[2] - 作品人物塑造和情感表达获得海外读者共鸣,如《天启预报》因"立体人物形象"和"复杂情感"吸引日本译者持续翻译[1] - 日本编剧竹内光通过翻译200余章内容推动作品传播,尽管仅完成全书八分之一仍坚持推广[1]