文化出海“新三样”的崛起与影响 - 网文、网剧、网游被定义为文化出海“新三样”,成为讲述中国故事的全球化窗口,并正在形成从“内容走出去”到“场景扎下根”的线上线下“双轨”路径 [1] - “新三样”作为一种系统性力量,正在重塑全球对中国故事的认知,其成功近十年间重新绘就了全球文化版图 [1][3] - 以2015年移动技术普及为节点,中国在手持终端上获得先发优势,并随之将内容及应用推向海外,被视为中国本土能力的海外输出阶段 [3] 网络文学出海的模式与市场动态 - 网络文学的全球增长源于模式和创新的结合,不仅实现内容出海,更将国内成熟的网文创作模式和IP开发链条向海外延伸 [3] - 阅文集团旗下平台WebNovel已培育近53万名海外本土创作者 [3] - 拉美市场已成为新兴增长点,当地深厚的文学积淀、开放的文化心态与强烈的表达欲望,与中国网文模式产生良好化学反应,实现从“文化走出去”到“文化走进去”的转变 [3] - 不同市场对题材偏好有微妙差异:东亚、东南亚偏重传统言情,而阿拉伯语市场则对“专情霸总”设定有强烈情感共鸣 [1] - 女性向网文题材从早期聚焦言情、角色相对弱势,向凸显女性个人能力与成长的“事业向”、“大女主”、“无CP”等题材演变 [1] IP与游戏出海的融合策略 - 游戏《以闪亮之名》通过和非遗联动做定制化内容,让中国传统文化以相对简单、数字化的形式进入游戏,展现出显著竞争力与市场潜力 [3] - 这类既源于中国文化、又具备全球叙事框架的作品,在出海过程中展现出竞争力 [3] IP+文旅融合出海的新趋势与案例 - 中国IP正走出屏幕,转化为可触摸、可体验、可互动的主题乐园、文旅场景等,呈现出线上线下融合出海的新面貌 [4] - 《道诡异仙》主题探险屋在新加坡环球影城引发数百米排队热潮 [4] - 《全职高手》与瑞士国家旅游局合作,吸引超万名年轻人因IP奔赴瑞士,效果远超预期,带来了前所未有的“精准抵达”,吸引了许多首次到访瑞士的年轻游客 [6] - 合作契机源于小说中“十年后苏黎世见”的约定,这已成为粉丝间的情感暗号,是一种“源于文本、长于社区”的文化 [6] IP+文旅落地的关键挑战与成功要素 - IP文旅落地面临“三重转译”挑战:文化转译(将中式玄幻想象力转化为交互沉浸感)、商业转译(平衡IP粉丝还原度需求与全球游客普适性体验)、产业转译(在共创时找到IP运营逻辑与乐园安全、动线、游客运营之间的共同语言) [4] - 成功的IP文旅融合需超越短期热度,核心在于实现深层的文化共鸣,关键要素包括“情感锚定”、“本土共创”、“技术赋能”和“长效对话” [6] - IP与文旅结合的关键在于通过持续的内容运营和主题提炼,为线下场景注入独特的故事性与稀缺性,从而提升复购率与情感连接 [7] - IP授权是长线经营,需要专门的运营团队持续赋能,未来目标不仅是内容出海,更是生态出海,围绕IP打造涵盖衍生商品、主题酒店、主题餐厅等在内的生活化体验闭环 [7] 行业生态与出海成果 - 文化出海正从单一维度的内容出口,演进为线上数字生态建设与线下实体场景融合的“双轨并行” [8] - 网络文学作为重要的IP源头,正通过与影视、游戏、动漫、文旅等多形态联动,构建更具包容性和互动性的全球文化消费网络 [8] - 线上,中国网文通过“内容+模式+产业链”的系统化出海,已构建起一个全球创作者共同参与、多形态内容协同发展的文化生态 [8] - 线下,中国IP正加速从故事文本走向实体场景,通过主题乐园、文旅联动、实体衍生等多元形式,将文化叙事转化为可沉浸、可互动、可消费的体验 [8] - 阅文集团已在海外推出超13600部网文、1300部出版作品、2100部漫画、80余部动画及100余部影视作品,IP盛典、主题市集、乐园合作、文旅融合等项目也在多个国家落地 [8] - 已有38部中国网文作品被大英图书馆收录,标志着中国网络文学作为当代文化现象,日益深入世界主流文化体系 [8]
从线上出海到文旅实景,“新三样”引领文化出海新气象
新浪财经·2025-12-20 05:44