插上“改编”的翅膀 让原著飞得更高更远
杭州日报·2025-12-17 02:07

行业活动与趋势 - 2025杭州当代戏剧季推出全新板块“灵感共生·名家会客厅”,首场活动由麦家与孟京辉对谈,现场座无虚席,连过道都站满观众 [2] - 第二场对谈活动于12月14日在中国网络作家村举办,主题为“从文学出发:跨媒介改编的变与不变”,由《文艺报》副总编辑徐健主持 [2] - 活动汇聚了茅盾文学奖得主徐则臣、吉林省作协主席金仁顺、鲁迅文学奖得主艾伟、中国仙侠代表作家管平潮等名家,共同探讨文学作品的跨媒介改编 [2] - 本期活动由文艺报社、杭州话剧艺术中心主办,中国网络作家村协办 [3] 跨媒介改编实践与案例 - 自2024年起,徐则臣的茅盾文学奖作品《北上》相继被改编为音乐剧、话剧、电视剧等多种艺术形式,并一路走红 [3] - 徐则臣以《北上》为例阐释改编的辩证性:音乐剧选取小说古代线,电视剧大刀阔斧聚焦当代,话剧最贴近原著,不同艺术形式与创作者视角导致“各取所需” [5] - 徐则臣引用案例,龙一创作的短篇小说《潜伏》仅一万多字,却激起了编剧姜伟极大的改编兴趣,他认为短篇小说只要保留最闪光的东西,编剧可进行信马由缰的创作 [5] - 对谈内容覆盖从《北上》的多重改编,到网络文学的IP转化,再到经典文本的当代阐释与新兴媒介的创作反哺 [6] 作家对改编的核心观点 - 徐则臣对改编持开放态度,认为只要改编作品抓住原作精神本质并在自身艺术规律下自洽即可认同,各种改编是在让小说变得更丰富 [3] - 金仁顺提出“化蛹为蝶”的比喻,认为好的改编应挣脱原作成为新的样态,她指出不同媒介的语言差异:小说是心理的,戏剧是行动的,影视是画面的 [3] - 管平潮从传播与接受角度指出,改编能够扩大读者群体并反哺创作 [3] - 艾伟引用导演比喻,称跨界改编如同“把你的孩子带走,把照片留下,我要的是你这张照片”,并坦言原作者与改编者之间的分歧客观存在 [3] 改编中“不变”的要素探讨 - 金仁顺认为,作品无论如何改编,那种“不可更改”的、朴素直观真实的情感力量会自然触动观众,这是文学原著强大的力量 [4] - 艾伟指出,人类自古爱听故事,故事是人类理解世界的基本方式,这是文学永恒不变的核心 [4] - 管平潮将“不变”归纳为“规律与伦理”,指出在大量网文创作规律中,“反派终会失败,正义需要伸张”是社会共同认可的价值观,好的故事都暗合人性,这些深层规律不会改变 [4] - 徐则臣认为,变与不变本质上是艺术完成度的问题,当改编成功时,没人会纠结是否忠于原著;只有改编搞砸了,才会被批评为“魔改” [5] 改编作品的成功逻辑与共生关系 - 金仁顺分享发现:一流的文学作品只能改编为二流;反倒是三四流的文学作品,因有巨大提升空间,一旦变成影视作品会非常精彩 [5] - 艾伟强化“不完美文本更适合改编”的观点,举例《教父》原著并非伟大文学但电影成了经典,而《安娜·卡列尼娜》太完美,改编难以超越 [5] - 徐则臣表示,所有改编,无论好坏,都在为作品插上翅膀,当所有翅膀一起扇动,作品会比孤零零的原著飞得更高、更远 [6] - 对谈达成共识:改编不是单向的“翻译”,而是文学与不同媒介的“双向奔赴” [6]