翻译,从差异中找到沟通(书里书外)
人民日报·2025-08-07 22:40
从事翻译工作20年来,我对翻译的意义有了一点自己的理解。 翻译是合作的基础,因此是人类进步的关键。没有翻译,就没有思想的交流,没有贸易,没有外交,也 没有世界文学。孔子、鲁迅、塞万提斯和洛尔迦也可能就无法超越他们所处的时空。没有翻译的话,只 有精通英语的人,才有机会阅读《哈姆雷特》和《傲慢与偏见》。当然,这些如今被视为"全球性"的作 品,如果没有早期翻译也可能不会诞生——假如没有对索福克勒斯的翻译,是否还能有莎士比亚? 翻译对许多体现人类本质的活动都作出了巨大贡献,它的重要性如此深远,以至于我们无法想象没有翻 译的世界。我们需要翻译,去了解世界,也让世界了解我们。翻译让我们能够讲述自己的故事和价值 观,展现我们看待世界的方式,同时也提醒我们,在共同的人性之外,不同文化和社会有着各自独特的 叙事方式。这正是翻译最宝贵的启示之一:从差异中找到沟通。 翻译在各种文化和语言的形成过程中,扮演着极为重要的角色。因为文化和语言本身,就是在不断地交 流和吸收中逐渐成形的。中国当然也不例外。在中国历史的多个阶段,翻译都是一项重要工作,它深刻 塑造了我们今天所熟知的中华文化。 中国文化交流与翻译史上最令人惊叹的史诗之一,是高僧 ...